La Comunidad de Madrid ha ampliado los idiomas en los que los pacientes que no hablan español pueden ser atendidos, hasta los 65, de forma directa y automática, en los centros de salud de la región a través de su servicio de intérprete con traducción telefónica,
Este servicio público y gratuito también se puede obtener en los consultorios locales, puntos de atención continuada (PAC), Unidades de Tramitación y las de Atención a Residencias de la red pública de Atención Primaria (AP). La prestación, ahora mejorada, que el Servicio Madrileño de Salud (SERMAS) tiene en funcionamiento desde 2009, favorece una comunicación fluida entre médico y usuario que supera las barreras del lenguaje.
Este servicio público y gratuito también se puede obtener en los consultorios locales, puntos de atención continuada, Unidades de Tramitación y las de Atención a Residencias de la red pública de Atención Primaria
En cuanto a su funcionamiento, una vez que el enfermo acude de forma presencial a la consulta, el facultativo solo tiene que llamar al número indicado, marcando los códigos de su centro de salud y del idioma solicitado, para establecer comunicación con una central asistida por intérpretes acreditados. Una vez conectados, se produce una conversación a tres bandas (facultativo, paciente y traductor) para que el primero pueda realizar todas las preguntas necesarias y el segundo resuelva todas sus dudas.
Además, de manera complementaria, el sanitario puede pedir la traducción de informes clínicos y otros documentos sanitarios en uno de estos 65 idiomas para disponer de toda la información necesaria en el desarrollo de su labor.
Los nuevos idiomas disponibles son amhárico; tres variantes de árabe (estándar, hassania y magrebí); bangla; dari; estonio; lingala; mongol; nepalí; pashto; punjabí; somalí; tachelhit; tagalo; tetun; tigriña; twi; y vietnamita.